Legal aide helps those ‘lost in translation’ | Global News

Legal aide helps those ‘lost in translation’

12:40 AM November 22, 2015

ON A WORTHY MISSION Medy Beroy, a Filipino legal and medical interpreter in the US, believes that “We don’t only think and live for ourselves, we also need to be concerned with issues affecting our country and our future.”

ON A WORTHY MISSION Medy Beroy, a Filipino legal and medical interpreter in the US, believes that “We don’t only think and live for ourselves, we also need to be concerned with issues affecting our country and our future.”

In her work, the phrase “lost in translation” is a no-no. Filipino Medy Beroy works as an independent legal and medical interpreter in Georgia, USA.

As an interpreter, she listens to what her clients say and translates them to another language so that legal or medical procedures are translated accurately without losing their meaning.

ADVERTISEMENT

Legal vs medical interpreting

FEATURED STORIES

Legal interpreting involves cases that are heard between a judge or hearing officer and the defendant. Medical interpreting is when it is done in hospitals, clinics or other medical facilities involving health practitioners and their patients.

Because of the big number of foreign-born residents with limited English proficiency (37.5 million, based on current Census Bureau statistics) in the US, the demand for interpreters has become a necessity.

As a result, interpreting agencies in America have mushroomed, providing readily available professionals and court-certified interpreters.

As for Beroy’s case, she gets calls around the US and as far as London, to do interpreting jobs. As an interpreter for both disciplines, she must not only speak the language of what a client needs, she must also interpret its nuances intelligently.

Beroy does it either face-to-face or through remote teleconferences. Her interpreting job may include collecting unemployment benefits, activating clients’ health insurance plans to doing mundane tasks like fixing telephone connection problems, among other things.

First job in America

ADVERTISEMENT

Prior to her job, Beroy worked as a caregiver for the elderly and disabled. “I have a soft spot for them,” she says.

Her patients were rich men and women who started out as ordinary people and became successful.

“I learned a lot from them. They also brought me to places that otherwise I wouldn’t be able to see,” she says. But health issues forced her to stop what she loved doing and had to reinvent herself as an interpreter.

When she migrated to the US in 2009, transitioning was very hard for Beroy. She had been a department head in the Philippines with the power to hire and fire, yet had a hard time getting a decent job in the US.

While domestic helpers were common in the Philippines, housekeepers were expensive in the US. Only the rich could afford to hire them. Out of need, she learned to clean the house, tidy up and cook.

As former head of a provincial Peso (Public Employment Service Office) that deployed local and overseas workers, Beroy felt bad about the diaspora of Filipinos but accepted it as a fact and a reality, noticing that her kababayan with spouses, children or siblings abroad have better qualities of lives.

In her former place of work back home, she lamented how her colleagues slowly became powerless to fight a culture of impropriety.

“They eventually succumbed to the pressure just to keep their jobs. I didn’t want to place myself in a situation where I would be swallowed by the system. So I got out when I still could,” she recalls.

Beroy was born and raised in Palawan province.

Her parents were close-knit, religious Catholics who practiced simple living, nationalism and ignored the trappings of material wealth.

Her father was a lay minister while her mother was a church organist. Her earliest memory of her family was tagging along with them in church and singing in the choir. She lived a sheltered, decent life in a community where everybody knew everybody and almost everyone was a relative.

Awakening

Beroy was studying at University of Santo Tomas during the martial law rule. That period opened her eyes: “We don’t only think and live for ourselves, we also need to be concerned with issues affecting our country and our future.”

While in college, she actively joined rallies at the university belt in Manila. Not amused, her landlady would inform her parents and the latter would in turn, cut off her allowance and ask her to return home.

Determined, she instead looked for a job, underwent training in sales and marketing, and was hired as a field demonstrator. She worked hard to survive.

“Earning my own money gave me the power to focus on my career. At the age of 19, I was already a division manager with three people working under me,” she recalls.

Worried about her safety in the looming political storm, her father wrote her once again and begged her to come home. Homesick and scared of being a college dropout, she went back to Palawan and enrolled at Palawan State College, now a university, on a scholarship program.

Self-supporting

But a major blow happened to her family after the Edsa People Power Revolution. Her father lost his job even after faithfully discharging his duties and responsibilities as a government employee for 23 years.

“It all went down the drain and I could not forget his bitterness,” Beroy says.

That left her supporting herself, as a singer at a local restaurant at night while attending school during the day.

Little by little she started standing on her own. She was soon hired as a casual clerk at the National Power Corp. (Napocor) She also worked at the Palawan Council for Sustainable Development from 1991 to 1999 as project development/human resources development officer.

She then got a scholarship grant from the Civil Service Local Scholarship Program, acquiring her master’s in public administration degree in 1996. In 1999, she was hired chief of Manpower Development at the provincial office, first as assistant, then as head of office.

Environmental protection

Care for the environment has since been her advocacy for many years. Why does she think it is worth fighting for? She tells her story:

It started in 1990 when Palawan Integrated Area Development Project Office was phasing out. Worried about lack of security of tenure in my job at Napocor, I joined a play, “Kung Hindi Ngayon, Kelan? Kung Hindi Tayo, Sino?”

That very successful play tackled issues on illegal logging, illegal fishing, kaingin (slash-and-burn farming) as well as mining. The message left a lasting impact on my mind. Shortly after, I joined some local people to lobby for the passage of Republic Act No. 7611, the Strategic Environmental Plan for Palawan Act. It was passed into law on Sept. 19, 1992 before then President Cory Aquino finished her term,” she says.

When Fidel V. Ramos became President, Beroy continued to write news reports and did environmental articles for a local newspaper. She was then assigned to the secretariat where she transcribed and prepared  minutes of  meetings.

She heard the pros and cons of environmental protection and sustainable development efforts from technical experts and powerful businessmen who wanted to invest in Palawan. She learned to appreciate Palawan’s beauty and rich natural resources and realized the serious threat of losing it if abuse would continue and people not take good care of it.

As a Filipino woman working abroad, Beroy thinks she can be effective with her advocacies even if she is working away from home.

‘Pen mightier than sword’

“I’d rather write about my advocacies than do nothing at all. When Jose Rizal went abroad, he wrote. He didn’t organize or lead a revolution. Yet, he influenced the world with his writings. She believes in the sayings: “The pen is mightier than the sword” and “The only thing necessary for evil to triumph is for good men to do nothing.”

“I’m nothing compared to these great men. But I’d rather write about the things that would benefit Palawan, if not today, at least someday. When God calls me back home in his time, I could say that I used my gift of singing to sing in the church choir and my gift of writing to help awaken our people to protect Palawan’s environment.

“The Philippines is rich in natural resources and blessed with beautiful islands. If we focus on protecting the environment, the day would come when majority of the Filipinos would become happy, peaceful and prosperous,” she says.

She misses the Philippines and can only advise her fellow Filipinos:

“The Philippines is our country, the earth is our planet. We have to start thinking that we only have one planet. We need to love and take good care of each other.

Blessed

“If you were rich and God has abundantly blessed you, focus on doing philanthropic deeds. Do not squander your money on the latest fashion, collecting cars, yachts and mansions while people around you are collecting and eating garbage, are homeless and living like rats in hovels.

“If God blessed you as a talented musician, write music that would praise God and help our people.

“If you are a scientist, do some research that would help protect our environment.

“What I’m only pointing out here is that whatever talents, skills or gifts that God blessed you with, use it not just for yourself or your family, but for the good of your community and your people.”

She says Filipinos abroad, in general, are honest, highly skilled, professional, disciplined, supporting their family back home and most of all, law-abiding citizens.

Success overseas

What would make Filipinos become successful abroad?

Beroy says there are many definitions of success. When she moved to the US, her goal was to support her kids until they finished college. She wanted them to become well-rounded kids who are God-fearing, honest, responsible, kind and able to survive and make it anywhere in the world.

Your subscription could not be saved. Please try again.
Your subscription has been successful.

Subscribe to our daily newsletter

By providing an email address. I agree to the Terms of Use and acknowledge that I have read the Privacy Policy.

“My daughter graduated in 2013 and is now working part-time in Sweden. As a mother, I can only guide them, support them and be there for them when they need me. But I don’t impose my will on them,” she says.

TAGS: clinics, Georgia, Hospitals, judge, Language, translation, US

© Copyright 1997-2024 INQUIRER.net | All Rights Reserved

We use cookies to ensure you get the best experience on our website. By continuing, you are agreeing to our use of cookies. To find out more, please click this link.